老K,看了你的博客,觉得很好
老K,看了你的博客,觉得很好。我也在申请PR,找到大量中文的证明材料,如果让公证处翻译,估计太多了,也没那么多钱啊。请问有什么方法吗?自己翻译,官方的文档又说不让
问答已结束
本问答来源于原博客留言板中的旧贴,请注意时效性。
5个回答
请问有什么方法吗?
- Personally I recommend you have all important documents notarised. Here "important documents" means the direct evidence to the support points you have claimed. As per others, having them translated could be an economical solution.
- Personally I recommend you have all important documents notarised. Here "important documents" means the direct evidence to the support points you have claimed. As per others, having them translated could be an economical solution.
KIWI的猪问了一个我也想问的问题。在证明与配偶的关系时候 ,要求提供一些辅助材料如互相通话的电话记录,银行间的转账记录,一起旅游的车船票,景点门票,还有寄给我们的快递单据,超市购物小票什么的,都需要翻译么?这个太杂了,怎么翻译啊?谢谢。
在证明与配偶的关系时候 ,要求提供一些辅助材料如互相通话的电话记录,银行间的转账记录,一起旅游的车船票,景点门票,还有寄给我们的快递单据,超市购物小票什么的,都需要翻译么?这个太杂了,怎么翻译啊?
- In theory, all documents you submit must be either notarised or translated. I can't tell you how to have them translated, but I don't think you have to submit so many files to prove the genuineness and stability either. Monthly statements with mutual residential address (such as credit cards, mobile phone and utility) are very strong evidence. If you can find some of them, just have them translated and submitted to INZ.
- In theory, all documents you submit must be either notarised or translated. I can't tell you how to have them translated, but I don't think you have to submit so many files to prove the genuineness and stability either. Monthly statements with mutual residential address (such as credit cards, mobile phone and utility) are very strong evidence. If you can find some of them, just have them translated and submitted to INZ.